FOUCAULT.INFO

 

Foucault-L mail-list

Re: Foucault translation query


List Information Page | search this list | RSS Feed    - switch to: Subject Directory | Date Directory | Author Directory -

 
<< Thread Prev < Date Prev ^ date index+… ^ thread index+… Date Next > Thread Next >>
message ## 08644…

 
+  From: François Gagnon <francois.gagnon.1@xxxxxxxxxxxx>
+  Date: Tue, 27 May 2003 09:42:33 -0400
I ain't no Foucault 'expert', but to answer your question it would be 'unit' in
my view.
François

Selon Marina Rakova <marinar@xxxxxxxxxxxx>:

> Dear Foucault experts,
>
> I'm involved in preparing for publication a Russian translation of Foucault's
> _Archeology of Knowledge_. As the right choice of words is always a
> translator's biggest nightmare, I was wondering whether someone could give me
> the fixed English equivalents of some words. My present query is about 'unite
> de type linguistic' (the chapter "La description des enonces"). Is it
> translated into English as 'unity' or as 'unit'?
>
> Thanks a lot.
>
> Marina Rakova
>


François Gagnon
Étudiant au Doctorat
Département de Communication
Université de Montréal
(514)343-6111 poste 1464

Previous by Thread: RE: Foucault translation query
Next by Thread: Re: Foucault, truth, and Rorty
Partial thread listing: